我也使你身穿绣花衣服,脚穿海狗皮鞋,并用细麻布给你束腰,用丝绸为衣披在你身上,
I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers' skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk.
你行这一切恶事之后(主耶和华说,你有祸了。有祸了。)
And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the LORD GOD;)
又为自己建造圆顶花楼,在各街上作了高台。
That thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street.
哎。你这行淫的妻阿,宁肯接外人,不接丈夫。
But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!
你没有效法她们的行为,也没有照她们可憎的事去作,你以那为小事,你一切所行的倒比她们更坏。
Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways.
门徒彼此议论说,这是因我们没有带饼吧。
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.
西门彼得回答说,你是基督,是永生神的儿子。
And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
当下,耶稣嘱咐门徒,不可对人说他是基督。
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
耶稣转过来,对彼得说,撒但退我后边去吧。你是绊我脚的。因为你不体贴神的意思,只体贴人的意思。
But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.
他们就出来,从坟墓那里逃跑。又发抖,又惊奇,什么也不告诉人。因为他们害怕。
And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.